Life is fleeting, “vitae est labilis”?











up vote
4
down vote

favorite












Can someone please tell me the appropriate translation for “life is fleeting”. So far I have come up with “vitae est labilis”.










share|improve this question




























    up vote
    4
    down vote

    favorite












    Can someone please tell me the appropriate translation for “life is fleeting”. So far I have come up with “vitae est labilis”.










    share|improve this question


























      up vote
      4
      down vote

      favorite









      up vote
      4
      down vote

      favorite











      Can someone please tell me the appropriate translation for “life is fleeting”. So far I have come up with “vitae est labilis”.










      share|improve this question















      Can someone please tell me the appropriate translation for “life is fleeting”. So far I have come up with “vitae est labilis”.







      english-to-latin-translation






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited Nov 8 at 16:20









      luchonacho

      4,30231049




      4,30231049










      asked Nov 8 at 14:02









      Hunter

      212




      212






















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes

















          up vote
          6
          down vote













          This, I guess, is drawing on Horace's Ode to Postumus:
          "Sadly, the fleeting years slip away."




          Eheu fugaces Postume, Postume, Labuntur anni,




          vitae labilis (without est ) means 'slippery lives,' or 'stumbling lives.'
          For 'Fleeting years' Horace chose Fugaces Anni.



          'Life is Fleeting,' if you would like to follow Horace, would be Vita Fugax, or Fugax est Vita.



          Fugax Fugax II. Trop. A. www.perseus.tufts is the reference.






          share|improve this answer

















          • 3




            Fugiō is a good verb for this, cf tempus fugit
            – Draconis
            Nov 8 at 16:17










          • @Draconis Can you write a separate answer around that idea? It's worth more than a comment.
            – Joonas Ilmavirta
            Nov 9 at 3:38






          • 1




            Thanks for the quick response, would it be better to simply have vita fugax or something like vita est fugaces or vita fugaces?
            – Hunter
            Nov 9 at 14:15






          • 1




            @Hugh Vitae sunt fugaces? The singular form is a far better choice, though.
            – Joonas Ilmavirta
            Nov 9 at 16:51










          • Not 'vita est fugaces' because -st f- is awkward to pronounce; and it would have to be 'vitae sunt fugaces' "lives are fleeting". Not 'vita fugaces' because it means 'Avoid the runners.' Vita Fugax or Tom Cotton's Vita Brevis are really your best choices.
            – Hugh
            Nov 9 at 17:36


















          up vote
          4
          down vote













          Ars longa, vita brevis is an ancient translation from the Greek of Hippocrates, occurring in the first lines of his Aphorismi.



          The aphorism is well-known and understood in English. The best answer in my view is undoubtedly vita brevis.






          share|improve this answer





















            Your Answer








            StackExchange.ready(function() {
            var channelOptions = {
            tags: "".split(" "),
            id: "644"
            };
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function() {
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
            StackExchange.using("snippets", function() {
            createEditor();
            });
            }
            else {
            createEditor();
            }
            });

            function createEditor() {
            StackExchange.prepareEditor({
            heartbeatType: 'answer',
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader: {
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            },
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            });


            }
            });














            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7488%2flife-is-fleeting-vitae-est-labilis%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes








            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes








            up vote
            6
            down vote













            This, I guess, is drawing on Horace's Ode to Postumus:
            "Sadly, the fleeting years slip away."




            Eheu fugaces Postume, Postume, Labuntur anni,




            vitae labilis (without est ) means 'slippery lives,' or 'stumbling lives.'
            For 'Fleeting years' Horace chose Fugaces Anni.



            'Life is Fleeting,' if you would like to follow Horace, would be Vita Fugax, or Fugax est Vita.



            Fugax Fugax II. Trop. A. www.perseus.tufts is the reference.






            share|improve this answer

















            • 3




              Fugiō is a good verb for this, cf tempus fugit
              – Draconis
              Nov 8 at 16:17










            • @Draconis Can you write a separate answer around that idea? It's worth more than a comment.
              – Joonas Ilmavirta
              Nov 9 at 3:38






            • 1




              Thanks for the quick response, would it be better to simply have vita fugax or something like vita est fugaces or vita fugaces?
              – Hunter
              Nov 9 at 14:15






            • 1




              @Hugh Vitae sunt fugaces? The singular form is a far better choice, though.
              – Joonas Ilmavirta
              Nov 9 at 16:51










            • Not 'vita est fugaces' because -st f- is awkward to pronounce; and it would have to be 'vitae sunt fugaces' "lives are fleeting". Not 'vita fugaces' because it means 'Avoid the runners.' Vita Fugax or Tom Cotton's Vita Brevis are really your best choices.
              – Hugh
              Nov 9 at 17:36















            up vote
            6
            down vote













            This, I guess, is drawing on Horace's Ode to Postumus:
            "Sadly, the fleeting years slip away."




            Eheu fugaces Postume, Postume, Labuntur anni,




            vitae labilis (without est ) means 'slippery lives,' or 'stumbling lives.'
            For 'Fleeting years' Horace chose Fugaces Anni.



            'Life is Fleeting,' if you would like to follow Horace, would be Vita Fugax, or Fugax est Vita.



            Fugax Fugax II. Trop. A. www.perseus.tufts is the reference.






            share|improve this answer

















            • 3




              Fugiō is a good verb for this, cf tempus fugit
              – Draconis
              Nov 8 at 16:17










            • @Draconis Can you write a separate answer around that idea? It's worth more than a comment.
              – Joonas Ilmavirta
              Nov 9 at 3:38






            • 1




              Thanks for the quick response, would it be better to simply have vita fugax or something like vita est fugaces or vita fugaces?
              – Hunter
              Nov 9 at 14:15






            • 1




              @Hugh Vitae sunt fugaces? The singular form is a far better choice, though.
              – Joonas Ilmavirta
              Nov 9 at 16:51










            • Not 'vita est fugaces' because -st f- is awkward to pronounce; and it would have to be 'vitae sunt fugaces' "lives are fleeting". Not 'vita fugaces' because it means 'Avoid the runners.' Vita Fugax or Tom Cotton's Vita Brevis are really your best choices.
              – Hugh
              Nov 9 at 17:36













            up vote
            6
            down vote










            up vote
            6
            down vote









            This, I guess, is drawing on Horace's Ode to Postumus:
            "Sadly, the fleeting years slip away."




            Eheu fugaces Postume, Postume, Labuntur anni,




            vitae labilis (without est ) means 'slippery lives,' or 'stumbling lives.'
            For 'Fleeting years' Horace chose Fugaces Anni.



            'Life is Fleeting,' if you would like to follow Horace, would be Vita Fugax, or Fugax est Vita.



            Fugax Fugax II. Trop. A. www.perseus.tufts is the reference.






            share|improve this answer












            This, I guess, is drawing on Horace's Ode to Postumus:
            "Sadly, the fleeting years slip away."




            Eheu fugaces Postume, Postume, Labuntur anni,




            vitae labilis (without est ) means 'slippery lives,' or 'stumbling lives.'
            For 'Fleeting years' Horace chose Fugaces Anni.



            'Life is Fleeting,' if you would like to follow Horace, would be Vita Fugax, or Fugax est Vita.



            Fugax Fugax II. Trop. A. www.perseus.tufts is the reference.







            share|improve this answer












            share|improve this answer



            share|improve this answer










            answered Nov 8 at 16:11









            Hugh

            4,7252616




            4,7252616








            • 3




              Fugiō is a good verb for this, cf tempus fugit
              – Draconis
              Nov 8 at 16:17










            • @Draconis Can you write a separate answer around that idea? It's worth more than a comment.
              – Joonas Ilmavirta
              Nov 9 at 3:38






            • 1




              Thanks for the quick response, would it be better to simply have vita fugax or something like vita est fugaces or vita fugaces?
              – Hunter
              Nov 9 at 14:15






            • 1




              @Hugh Vitae sunt fugaces? The singular form is a far better choice, though.
              – Joonas Ilmavirta
              Nov 9 at 16:51










            • Not 'vita est fugaces' because -st f- is awkward to pronounce; and it would have to be 'vitae sunt fugaces' "lives are fleeting". Not 'vita fugaces' because it means 'Avoid the runners.' Vita Fugax or Tom Cotton's Vita Brevis are really your best choices.
              – Hugh
              Nov 9 at 17:36














            • 3




              Fugiō is a good verb for this, cf tempus fugit
              – Draconis
              Nov 8 at 16:17










            • @Draconis Can you write a separate answer around that idea? It's worth more than a comment.
              – Joonas Ilmavirta
              Nov 9 at 3:38






            • 1




              Thanks for the quick response, would it be better to simply have vita fugax or something like vita est fugaces or vita fugaces?
              – Hunter
              Nov 9 at 14:15






            • 1




              @Hugh Vitae sunt fugaces? The singular form is a far better choice, though.
              – Joonas Ilmavirta
              Nov 9 at 16:51










            • Not 'vita est fugaces' because -st f- is awkward to pronounce; and it would have to be 'vitae sunt fugaces' "lives are fleeting". Not 'vita fugaces' because it means 'Avoid the runners.' Vita Fugax or Tom Cotton's Vita Brevis are really your best choices.
              – Hugh
              Nov 9 at 17:36








            3




            3




            Fugiō is a good verb for this, cf tempus fugit
            – Draconis
            Nov 8 at 16:17




            Fugiō is a good verb for this, cf tempus fugit
            – Draconis
            Nov 8 at 16:17












            @Draconis Can you write a separate answer around that idea? It's worth more than a comment.
            – Joonas Ilmavirta
            Nov 9 at 3:38




            @Draconis Can you write a separate answer around that idea? It's worth more than a comment.
            – Joonas Ilmavirta
            Nov 9 at 3:38




            1




            1




            Thanks for the quick response, would it be better to simply have vita fugax or something like vita est fugaces or vita fugaces?
            – Hunter
            Nov 9 at 14:15




            Thanks for the quick response, would it be better to simply have vita fugax or something like vita est fugaces or vita fugaces?
            – Hunter
            Nov 9 at 14:15




            1




            1




            @Hugh Vitae sunt fugaces? The singular form is a far better choice, though.
            – Joonas Ilmavirta
            Nov 9 at 16:51




            @Hugh Vitae sunt fugaces? The singular form is a far better choice, though.
            – Joonas Ilmavirta
            Nov 9 at 16:51












            Not 'vita est fugaces' because -st f- is awkward to pronounce; and it would have to be 'vitae sunt fugaces' "lives are fleeting". Not 'vita fugaces' because it means 'Avoid the runners.' Vita Fugax or Tom Cotton's Vita Brevis are really your best choices.
            – Hugh
            Nov 9 at 17:36




            Not 'vita est fugaces' because -st f- is awkward to pronounce; and it would have to be 'vitae sunt fugaces' "lives are fleeting". Not 'vita fugaces' because it means 'Avoid the runners.' Vita Fugax or Tom Cotton's Vita Brevis are really your best choices.
            – Hugh
            Nov 9 at 17:36










            up vote
            4
            down vote













            Ars longa, vita brevis is an ancient translation from the Greek of Hippocrates, occurring in the first lines of his Aphorismi.



            The aphorism is well-known and understood in English. The best answer in my view is undoubtedly vita brevis.






            share|improve this answer

























              up vote
              4
              down vote













              Ars longa, vita brevis is an ancient translation from the Greek of Hippocrates, occurring in the first lines of his Aphorismi.



              The aphorism is well-known and understood in English. The best answer in my view is undoubtedly vita brevis.






              share|improve this answer























                up vote
                4
                down vote










                up vote
                4
                down vote









                Ars longa, vita brevis is an ancient translation from the Greek of Hippocrates, occurring in the first lines of his Aphorismi.



                The aphorism is well-known and understood in English. The best answer in my view is undoubtedly vita brevis.






                share|improve this answer












                Ars longa, vita brevis is an ancient translation from the Greek of Hippocrates, occurring in the first lines of his Aphorismi.



                The aphorism is well-known and understood in English. The best answer in my view is undoubtedly vita brevis.







                share|improve this answer












                share|improve this answer



                share|improve this answer










                answered Nov 9 at 14:26









                Tom Cotton

                13.3k11043




                13.3k11043






























                    draft saved

                    draft discarded




















































                    Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid



                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                    To learn more, see our tips on writing great answers.





                    Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


                    Please pay close attention to the following guidance:


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid



                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function () {
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7488%2flife-is-fleeting-vitae-est-labilis%23new-answer', 'question_page');
                    }
                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    這個網誌中的熱門文章

                    Academy of Television Arts & Sciences

                    L'Équipe

                    1995 France bombings