Life is fleeting, “vitae est labilis”?
up vote
4
down vote
favorite
Can someone please tell me the appropriate translation for “life is fleeting”. So far I have come up with “vitae est labilis”.
english-to-latin-translation
add a comment |
up vote
4
down vote
favorite
Can someone please tell me the appropriate translation for “life is fleeting”. So far I have come up with “vitae est labilis”.
english-to-latin-translation
add a comment |
up vote
4
down vote
favorite
up vote
4
down vote
favorite
Can someone please tell me the appropriate translation for “life is fleeting”. So far I have come up with “vitae est labilis”.
english-to-latin-translation
Can someone please tell me the appropriate translation for “life is fleeting”. So far I have come up with “vitae est labilis”.
english-to-latin-translation
english-to-latin-translation
edited Nov 8 at 16:20
luchonacho
4,30231049
4,30231049
asked Nov 8 at 14:02
Hunter
212
212
add a comment |
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
up vote
6
down vote
This, I guess, is drawing on Horace's Ode to Postumus:
"Sadly, the fleeting years slip away."
Eheu fugaces Postume, Postume, Labuntur anni,
vitae labilis (without est ) means 'slippery lives,' or 'stumbling lives.'
For 'Fleeting years' Horace chose Fugaces Anni.
'Life is Fleeting,' if you would like to follow Horace, would be Vita Fugax, or Fugax est Vita.
Fugax Fugax II. Trop. A. www.perseus.tufts is the reference.
3
Fugiō is a good verb for this, cf tempus fugit
– Draconis
Nov 8 at 16:17
@Draconis Can you write a separate answer around that idea? It's worth more than a comment.
– Joonas Ilmavirta♦
Nov 9 at 3:38
1
Thanks for the quick response, would it be better to simply have vita fugax or something like vita est fugaces or vita fugaces?
– Hunter
Nov 9 at 14:15
1
@Hugh Vitae sunt fugaces? The singular form is a far better choice, though.
– Joonas Ilmavirta♦
Nov 9 at 16:51
Not 'vita est fugaces' because -st f- is awkward to pronounce; and it would have to be 'vitae sunt fugaces' "lives are fleeting". Not 'vita fugaces' because it means 'Avoid the runners.' Vita Fugax or Tom Cotton's Vita Brevis are really your best choices.
– Hugh
Nov 9 at 17:36
add a comment |
up vote
4
down vote
Ars longa, vita brevis is an ancient translation from the Greek of Hippocrates, occurring in the first lines of his Aphorismi.
The aphorism is well-known and understood in English. The best answer in my view is undoubtedly vita brevis.
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
6
down vote
This, I guess, is drawing on Horace's Ode to Postumus:
"Sadly, the fleeting years slip away."
Eheu fugaces Postume, Postume, Labuntur anni,
vitae labilis (without est ) means 'slippery lives,' or 'stumbling lives.'
For 'Fleeting years' Horace chose Fugaces Anni.
'Life is Fleeting,' if you would like to follow Horace, would be Vita Fugax, or Fugax est Vita.
Fugax Fugax II. Trop. A. www.perseus.tufts is the reference.
3
Fugiō is a good verb for this, cf tempus fugit
– Draconis
Nov 8 at 16:17
@Draconis Can you write a separate answer around that idea? It's worth more than a comment.
– Joonas Ilmavirta♦
Nov 9 at 3:38
1
Thanks for the quick response, would it be better to simply have vita fugax or something like vita est fugaces or vita fugaces?
– Hunter
Nov 9 at 14:15
1
@Hugh Vitae sunt fugaces? The singular form is a far better choice, though.
– Joonas Ilmavirta♦
Nov 9 at 16:51
Not 'vita est fugaces' because -st f- is awkward to pronounce; and it would have to be 'vitae sunt fugaces' "lives are fleeting". Not 'vita fugaces' because it means 'Avoid the runners.' Vita Fugax or Tom Cotton's Vita Brevis are really your best choices.
– Hugh
Nov 9 at 17:36
add a comment |
up vote
6
down vote
This, I guess, is drawing on Horace's Ode to Postumus:
"Sadly, the fleeting years slip away."
Eheu fugaces Postume, Postume, Labuntur anni,
vitae labilis (without est ) means 'slippery lives,' or 'stumbling lives.'
For 'Fleeting years' Horace chose Fugaces Anni.
'Life is Fleeting,' if you would like to follow Horace, would be Vita Fugax, or Fugax est Vita.
Fugax Fugax II. Trop. A. www.perseus.tufts is the reference.
3
Fugiō is a good verb for this, cf tempus fugit
– Draconis
Nov 8 at 16:17
@Draconis Can you write a separate answer around that idea? It's worth more than a comment.
– Joonas Ilmavirta♦
Nov 9 at 3:38
1
Thanks for the quick response, would it be better to simply have vita fugax or something like vita est fugaces or vita fugaces?
– Hunter
Nov 9 at 14:15
1
@Hugh Vitae sunt fugaces? The singular form is a far better choice, though.
– Joonas Ilmavirta♦
Nov 9 at 16:51
Not 'vita est fugaces' because -st f- is awkward to pronounce; and it would have to be 'vitae sunt fugaces' "lives are fleeting". Not 'vita fugaces' because it means 'Avoid the runners.' Vita Fugax or Tom Cotton's Vita Brevis are really your best choices.
– Hugh
Nov 9 at 17:36
add a comment |
up vote
6
down vote
up vote
6
down vote
This, I guess, is drawing on Horace's Ode to Postumus:
"Sadly, the fleeting years slip away."
Eheu fugaces Postume, Postume, Labuntur anni,
vitae labilis (without est ) means 'slippery lives,' or 'stumbling lives.'
For 'Fleeting years' Horace chose Fugaces Anni.
'Life is Fleeting,' if you would like to follow Horace, would be Vita Fugax, or Fugax est Vita.
Fugax Fugax II. Trop. A. www.perseus.tufts is the reference.
This, I guess, is drawing on Horace's Ode to Postumus:
"Sadly, the fleeting years slip away."
Eheu fugaces Postume, Postume, Labuntur anni,
vitae labilis (without est ) means 'slippery lives,' or 'stumbling lives.'
For 'Fleeting years' Horace chose Fugaces Anni.
'Life is Fleeting,' if you would like to follow Horace, would be Vita Fugax, or Fugax est Vita.
Fugax Fugax II. Trop. A. www.perseus.tufts is the reference.
answered Nov 8 at 16:11
Hugh
4,7252616
4,7252616
3
Fugiō is a good verb for this, cf tempus fugit
– Draconis
Nov 8 at 16:17
@Draconis Can you write a separate answer around that idea? It's worth more than a comment.
– Joonas Ilmavirta♦
Nov 9 at 3:38
1
Thanks for the quick response, would it be better to simply have vita fugax or something like vita est fugaces or vita fugaces?
– Hunter
Nov 9 at 14:15
1
@Hugh Vitae sunt fugaces? The singular form is a far better choice, though.
– Joonas Ilmavirta♦
Nov 9 at 16:51
Not 'vita est fugaces' because -st f- is awkward to pronounce; and it would have to be 'vitae sunt fugaces' "lives are fleeting". Not 'vita fugaces' because it means 'Avoid the runners.' Vita Fugax or Tom Cotton's Vita Brevis are really your best choices.
– Hugh
Nov 9 at 17:36
add a comment |
3
Fugiō is a good verb for this, cf tempus fugit
– Draconis
Nov 8 at 16:17
@Draconis Can you write a separate answer around that idea? It's worth more than a comment.
– Joonas Ilmavirta♦
Nov 9 at 3:38
1
Thanks for the quick response, would it be better to simply have vita fugax or something like vita est fugaces or vita fugaces?
– Hunter
Nov 9 at 14:15
1
@Hugh Vitae sunt fugaces? The singular form is a far better choice, though.
– Joonas Ilmavirta♦
Nov 9 at 16:51
Not 'vita est fugaces' because -st f- is awkward to pronounce; and it would have to be 'vitae sunt fugaces' "lives are fleeting". Not 'vita fugaces' because it means 'Avoid the runners.' Vita Fugax or Tom Cotton's Vita Brevis are really your best choices.
– Hugh
Nov 9 at 17:36
3
3
Fugiō is a good verb for this, cf tempus fugit
– Draconis
Nov 8 at 16:17
Fugiō is a good verb for this, cf tempus fugit
– Draconis
Nov 8 at 16:17
@Draconis Can you write a separate answer around that idea? It's worth more than a comment.
– Joonas Ilmavirta♦
Nov 9 at 3:38
@Draconis Can you write a separate answer around that idea? It's worth more than a comment.
– Joonas Ilmavirta♦
Nov 9 at 3:38
1
1
Thanks for the quick response, would it be better to simply have vita fugax or something like vita est fugaces or vita fugaces?
– Hunter
Nov 9 at 14:15
Thanks for the quick response, would it be better to simply have vita fugax or something like vita est fugaces or vita fugaces?
– Hunter
Nov 9 at 14:15
1
1
@Hugh Vitae sunt fugaces? The singular form is a far better choice, though.
– Joonas Ilmavirta♦
Nov 9 at 16:51
@Hugh Vitae sunt fugaces? The singular form is a far better choice, though.
– Joonas Ilmavirta♦
Nov 9 at 16:51
Not 'vita est fugaces' because -st f- is awkward to pronounce; and it would have to be 'vitae sunt fugaces' "lives are fleeting". Not 'vita fugaces' because it means 'Avoid the runners.' Vita Fugax or Tom Cotton's Vita Brevis are really your best choices.
– Hugh
Nov 9 at 17:36
Not 'vita est fugaces' because -st f- is awkward to pronounce; and it would have to be 'vitae sunt fugaces' "lives are fleeting". Not 'vita fugaces' because it means 'Avoid the runners.' Vita Fugax or Tom Cotton's Vita Brevis are really your best choices.
– Hugh
Nov 9 at 17:36
add a comment |
up vote
4
down vote
Ars longa, vita brevis is an ancient translation from the Greek of Hippocrates, occurring in the first lines of his Aphorismi.
The aphorism is well-known and understood in English. The best answer in my view is undoubtedly vita brevis.
add a comment |
up vote
4
down vote
Ars longa, vita brevis is an ancient translation from the Greek of Hippocrates, occurring in the first lines of his Aphorismi.
The aphorism is well-known and understood in English. The best answer in my view is undoubtedly vita brevis.
add a comment |
up vote
4
down vote
up vote
4
down vote
Ars longa, vita brevis is an ancient translation from the Greek of Hippocrates, occurring in the first lines of his Aphorismi.
The aphorism is well-known and understood in English. The best answer in my view is undoubtedly vita brevis.
Ars longa, vita brevis is an ancient translation from the Greek of Hippocrates, occurring in the first lines of his Aphorismi.
The aphorism is well-known and understood in English. The best answer in my view is undoubtedly vita brevis.
answered Nov 9 at 14:26
Tom Cotton
13.3k11043
13.3k11043
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7488%2flife-is-fleeting-vitae-est-labilis%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown