Margaret Jull Costa






Margaret Elisabeth Jull Costa OBE [1](born 2 May 1949) is a British translator of Portuguese- and Spanish-language fiction and poetry, including the works of Eça de Queiroz, Fernando Pessoa, Javier Marías, Bernardo Atxaga, José Régio and Nobel Prize winner José Saramago.




Contents






  • 1 Writing career


  • 2 Selected translations


  • 3 Awards and honours


  • 4 References


  • 5 External links





Writing career


In recent years she has been noted for her work in translating the novels of José Saramago for which she won a number of awards. Her translations include All the Names, and Death at Intervals, about a country where death ceases to exist, was published in 2008.[2]


As part of its 'Europe 1992–2004' programme, the UK publishers Dedalus embarked on a series of new translations by Jull Costa of some of the major classics of Portuguese literature. These include seven works by Eça de Queiroz: Cousin Bazilio (1878, translation published 2003, funded by the Arts Council of England), The Tragedy of the Street of Flowers, The Mandarin (and Other Stories), The Relic, The Crime of Father Amaro, The Maias and The City and the Mountains (2008).


In 2006, she published the translation of the first part of Javier Marías's trilogy, Your Face Tomorrow 1: Fever and Spear. The second part, 2: Dance and Dream, was published in 2006,[3] while the concluding part, 3: Poison, Shadow and Farewell, appeared in November 2009.[4] This last volume won her the 2010 Premio Valle-Inclan.


Her English translation of The Accordionist's Son by the Basque author Bernardo Atxaga was published by Harvill Secker (2007) [5][6] while her previous translations of Atxaga's work include The Lone Man (1996) and The Lone Woman (1999).


Her translation of The Maias by Eça de Queiroz was published by Dedalus Books in 2007, the original book was described by José Saramago as "the greatest book by Portugal's greatest novelist".[7]


In 2008, as first of a new Dedalus Euro Shorts series, Jull Costa made the first-ever English translation of Helena, or The Sea in Summer, Julián Ayesta's enduring, pointillist novel, first published in Spain in 1952 as Hélena o el mar del verano, and for which he is most remembered. Her biographical introduction to the book provides English-language readers with a brief but essential portrait of Ayesta (1919–1996), author, Spanish diplomat and outspoken critic of Francoist Spain.



Selected translations




  • Alberto Barrera Tyszka – Crimes

  • Alberto Barrera Tyszka – The Sickness


  • Alvaro Pombo – The Hero of the Big House


  • Angela Vallvey – Happy Creatures

  • Angela Vallvey – Hunting the Last Wild Man


  • António Lobo Antunes – The Land at the End of the World


  • Antonio Tabucchi – Requiem: A Hallucination


  • Arturo Perez-Reverte – The Flanders Panel

  • Arturo Perez-Reverte – The Club Dumas

  • Arturo Perez-Reverte – The Fencing Master


  • Benito Perez Galdos – Tristana


  • Bernardo Atxaga – Obabakoak

  • Bernardo Atxaga – The Lone Man

  • Bernardo Atxaga – The Lone Woman

  • Bernardo Atxaga – The Adventures of Shola

  • Bernardo Atxaga – Shola and the Lions

  • Bernardo Atxaga – The Accordionist's Son


  • Carmen Martin Gaite – Variable Cloud

  • Carmen Martin Gaite – The Farewell Angel

  • Diogo Mainardi – The Fall: A Father's Memoir in 424 Steps


  • Fernando Pessoa – The Book of Disquiet


  • Helen Constantine (editor) – Madrid Tales


  • Javier Garcia Sanchez – The Others


  • Javier Marías – All Souls

  • Javier Marías – The Man of Feeling

  • Javier Marías – When I Was Mortal

  • Javier Marias – Tomorrow in the Battle Think On Me

  • Javier Marías – A Heart So White

  • Javier Marías – The Infatuations

  • Javier Marías - Thus the Bad Begins

  • Javier Marías – Your Face Tomorrow: Fever and Spear

  • Javier Marías – Your Face Tomorrow: Dance and Dream

  • Javier Marías – Your Face Tomorrow: Poison, Shadow, and Farewell

  • Javier Marías – While the Women Are Sleeping

  • Javier Marías – Written Lives


  • Jesús Carrasco – Out in the Open


  • Jorge de Sena – The Prodigious Physician


  • José Maria de Eça de Queirós – The Maias

  • José Maria de Eça de Queirós – The City and the Mountains

  • José Maria de Eça de Queirós – The Crime of Father Amaro

  • José Maria de Eça de Queirós – Alves & Co. and Other Stories

  • José Maria de Eça de Queirós – The Mandarin and other stories


  • Jose Maria Eca de Queiroz – Cousin Bazilio


  • Eca de Queiroz – The Tragedy of the Street of Flowers

  • Eca de Queiroz – The Mystery of the Sintra Road (with Nick Phillips)

  • Eca de Queiroz – The Relic

  • Eca de Queiroz – The Illustrious House of Ramires


  • Jose Regio – The Flame-Coloured Dress


  • Jose Saramago – Death with Interruptions

  • Jose Saramago – The Double

  • Jose Saramago – Skylight

  • Jose Saramago – The Elephant's Journey

  • Jose Saramago – Cain

  • Jose Saramago – All the Names

  • Jose Saramago – The Cave

  • José Saramago – Raised from the Ground

  • Jose Saramago – Small Memories

  • Jose Saramago – The Tale of the Unknown Island

  • Jose Saramago – Seeing

  • Jose Saramago – Blindness


  • Juan Jose Saer – The Witness


  • Julian Ayesta – Helena, or the Sea in Summer


  • Julio Llamazares – The Yellow Rain


  • Lidia Jorge – The Painter of Birds


  • Luis Cardoso – The Crossing: A Story of East Timor


  • Luis Fernando Verissimo – Borges and the Eternal Orangutans

  • Luis Fernando Verissimo – The Spies

  • Luis Fernando Verissimo – The Club of Angels


  • Luisa Valenzuela – Bedside Manners

  • Luisa Valenzuela – Symmetries


  • Manuel Rivas – Butterfly's Tongue


  • Marcos Giralt Torrente – Paris


  • Mario de Sa-Carneiro – Lucio's Confession

  • Mario De Sa-Carneiro – The Great Shadow And Other Stories


  • Michel Laub – Diary of the Fall


  • Paulo Coelho – Eleven Minutes

  • Paulo Coelho – Like the Flowing River

  • Paulo Coelho – The Zahir

  • Paulo Coelho – Manuscript Found in Accra

  • Paulo Coelho – Aleph

  • Paulo Coelho – Adultery

  • Paulo Coelho – Brida

  • Paulo Coelho – Veronika Decides to Die

  • Paulo Coelho – The Witch of Portobello


  • Rafael Chirbes – On the Edge


  • Rafael Sanchez Ferlosio – The Adventures of the Ingenious Alfanhi

  • Rafael Sanchez Ferlosio – The River: El Jarama


  • Ramon Valle-Inclan – Spring and Summer Sonatas: The Memoirs of the Marquis of Bradomin

  • Ramon Del Valle-Inclan – Autumn & Winter Sonatas: The Memoirs of Marquis of Bradomin


  • Sophia de Mello Breyner Andresen – The Perfect Hour (co-translator: Colin Rorrison)


  • Teolinda Gersao – The Word Tree

  • The Dedalus Book of Portuguese Fantasy

  • The Dedalus Book of Spanish Fantasy



Awards and honours



  • 1992 Portuguese Translation Prize winner for translation of The Book of Disquiet by Fernando Pessoa

  • 1996 Portuguese Translation Prize runner-up for translation of The Relic by Eça de Queiroz

  • 1997 International IMPAC Dublin Literary Award winner for translation of A Heart So White by Javier Marías

  • 2000 Oxford Weidenfeld Translation Prize winner for translation of All the Names by Jose Saramago

  • 2002 Portuguese Translation Prize runner-up for translation of The Migrant Painter of Birds by Lídia Jorge

  • 2006 Oxford-Weidenfeld Translation Prize shortlist for translation of Your Face Tomorrow 1: Fever and Spear by Javier Marías

  • 2006 Arts Council, Spanish Embassy and Instituto Cervantes translation prize winner for Your Face Tomorrow 1: Fever and Spear by Javier Marías

  • 2008 PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize winner for translation of The Maias by Eça de Queiroz

  • 2008 Oxford Weidenfeld Translation Prize winner for translation of The Maias by Eça de Queiroz[8]

  • 2010 Times Literary Supplement Translation Prize winner for translation of The Accordionist's Son by Bernardo Atxaga[9]

  • 2011 Oxford-Weidenfeld Translation Prize winner for translation of The Elephant's Journey by Jose Saramago[10]

  • 2012 Calouste Gulbenkian Prize winner for translation of The Word Tree by Teolinda Gersão

  • 2012 Calouste Gulbenkian Prize runner-up for translation of The Land at the End of the World by António Lobo Antunes[citation needed]

  • 2013 Fellow of the Royal Society of Literature[citation needed]

  • 2014 Officer of the Order of the British Empire (OBE) in the 2014 Birthday Honours[11]

  • 2015 Jewish Quarterly-Wingate Prize winner for translation of Diary of the Fall[12]

  • 2015 Awarded the degree of Doctor of Letters honoris causa by the University of Leeds

  • 2017 The Premio Valle Inclán by The Society of Authors for her translation of On the Edge by Rafael Chirbes[13]



References





  1. ^ "Queen's Birthday Honours List". Retrieved June 21, 2018..mw-parser-output cite.citation{font-style:inherit}.mw-parser-output .citation q{quotes:"""""""'""'"}.mw-parser-output .citation .cs1-lock-free a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Lock-green.svg/9px-Lock-green.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .citation .cs1-lock-limited a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-registration a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/Lock-gray-alt-2.svg/9px-Lock-gray-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .citation .cs1-lock-subscription a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/aa/Lock-red-alt-2.svg/9px-Lock-red-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration{color:#555}.mw-parser-output .cs1-subscription span,.mw-parser-output .cs1-registration span{border-bottom:1px dotted;cursor:help}.mw-parser-output .cs1-ws-icon a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4c/Wikisource-logo.svg/12px-Wikisource-logo.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output code.cs1-code{color:inherit;background:inherit;border:inherit;padding:inherit}.mw-parser-output .cs1-hidden-error{display:none;font-size:100%}.mw-parser-output .cs1-visible-error{font-size:100%}.mw-parser-output .cs1-maint{display:none;color:#33aa33;margin-left:0.3em}.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration,.mw-parser-output .cs1-format{font-size:95%}.mw-parser-output .cs1-kern-left,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-left{padding-left:0.2em}.mw-parser-output .cs1-kern-right,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-right{padding-right:0.2em}


  2. ^ [1][dead link]


  3. ^ "Arts and Entertainment". Entertainment.timesonline.co.uk. Retrieved 2016-03-09.
    (subscription required)



  4. ^ "Arts and Entertainment". Entertainment.timesonline.co.uk. Retrieved 2016-03-09.
    (subscription required)



  5. ^ "Culture". 8 March 2017. Retrieved 14 May 2018 – via www.telegraph.co.uk.


  6. ^ "Culture". 8 March 2017. Retrieved 14 May 2018 – via www.telegraph.co.uk.


  7. ^ "Dedalus News & Blog :: Dedalus Books, Publishers of Literary Fiction". Dedalusbooks.com. Retrieved 2016-03-09.


  8. ^ https://web.archive.org/web/20080617154744/http://www.st-annes.ox.ac.uk/about/translationprize.html. Archived from the original on 17 June 2008. Retrieved 12 June 2008. Missing or empty |title= (help)


  9. ^ The Times, Found in Translation page 2, 11 January 2010


  10. ^ https://web.archive.org/web/20120423101105/http://www.st-annes.ox.ac.uk/about/oxford-weidenfeld-translation-prize/prevwinners.html. Archived from the original on 23 April 2012. Retrieved 3 May 2012. Missing or empty |title= (help)


  11. ^ "No. 60895". The London Gazette (Supplement). 14 June 2014. p. b11.


  12. ^ Jackman, Josh (20 April 2015). "Michel Laub and Thomas Harding win JQ-Wingate Prize for books on the Holocaust". The Jewish Chronicle.


  13. ^ From the judges' citation: ‘Chirbes’ anguished, bleak view, interspersed with moments of lyrical beauty, sets a translator enormous challenges, for sentences and paragraphs extend for pages, often with abrupt changes in narrative voice and chronology. Margaret Jull Costa’s translation meets all these challenges most admirably, capturing every rhythm and cadence of description and of the myriad voices with sustained brilliance.’




External links



  • Dedalus Books, Sawtry, Cambridgeshire, UK Publishers

  • An Interview with Margaret Jull Costa; 2 November 2009


  • Margaret Jull Costa at Library of Congress Authorities, with 83 catalogue records









這個網誌中的熱門文章

Xamarin.form Move up view when keyboard appear

Post-Redirect-Get with Spring WebFlux and Thymeleaf

Anylogic : not able to use stopDelay()