How should I tell a customer about typographic mistakes?





.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty{ margin-bottom:0;
}






up vote
84
down vote

favorite
4












I am working at a company which sends millions of SMS for all sorts of customers. Many banks are among them. For some customers, we have stored message templates in our database. Every once in a while, the customer contacts us and asks to modify some of their templates. These templates come in several languages. As one of them is my mother tongue, I often realise that there are typographic or grammatical mistakes in those texts.



At my company, I am currently the only one who cares for those messages whenever the customer asks for a modification. Although it is none of my business, I feel that I may tell them.



So, my question is: Should I address this at all? If, what is the best way to address it via e-mail?










share|improve this question




















  • 62




    @Kilisi even if it's not a mistake, as a customer I would be very happy that a company I'm hiring would be concerned with any possible mistakes I'm making that could put my company on the map in a wrong way.
    – Summer
    Nov 5 at 13:48






  • 2




    @Summer I wouldn't be... I'd just want them to do what I pay them for, and I'd reply that bluntly to them if they were in error. But thats just me...
    – Kilisi
    Nov 5 at 13:50








  • 2




    @MonkeyZeus It's quite possible that they bring this back to the translator and realize there is an issue there. Telling them "Your translator has made a mistake" IMO would return with either a) "Can we pay you to do the translate/check service" or b) "We'll bring this up with them, thanks"
    – Brydon Gibson
    Nov 5 at 15:46






  • 5




    In the spirit of the question: those mistakes aren't 'typographic'. Typography is the art of designing and displaying fonts. In an SMS you have no control over what font is used. You're looking for the word 'typo' or the phrase 'spelling mistakes'.
    – Hobbes
    Nov 6 at 17:38






  • 10




    @Hobbes: "typo" is short for "typographical error." Originally a spelling error caused by hitting the wrong key on a typewriter or typesetter. You are correct that typography is not related, but it is not font design. "Typography is the art and technique of arranging type to make written language legible, readable, and appealing when displayed. The arrangement of type involves selecting typefaces, point sizes, line lengths, line-spacing, and letter-spacing, and adjusting the space between pairs of letters." (Wikipedia)
    – WGroleau
    Nov 6 at 22:57

















up vote
84
down vote

favorite
4












I am working at a company which sends millions of SMS for all sorts of customers. Many banks are among them. For some customers, we have stored message templates in our database. Every once in a while, the customer contacts us and asks to modify some of their templates. These templates come in several languages. As one of them is my mother tongue, I often realise that there are typographic or grammatical mistakes in those texts.



At my company, I am currently the only one who cares for those messages whenever the customer asks for a modification. Although it is none of my business, I feel that I may tell them.



So, my question is: Should I address this at all? If, what is the best way to address it via e-mail?










share|improve this question




















  • 62




    @Kilisi even if it's not a mistake, as a customer I would be very happy that a company I'm hiring would be concerned with any possible mistakes I'm making that could put my company on the map in a wrong way.
    – Summer
    Nov 5 at 13:48






  • 2




    @Summer I wouldn't be... I'd just want them to do what I pay them for, and I'd reply that bluntly to them if they were in error. But thats just me...
    – Kilisi
    Nov 5 at 13:50








  • 2




    @MonkeyZeus It's quite possible that they bring this back to the translator and realize there is an issue there. Telling them "Your translator has made a mistake" IMO would return with either a) "Can we pay you to do the translate/check service" or b) "We'll bring this up with them, thanks"
    – Brydon Gibson
    Nov 5 at 15:46






  • 5




    In the spirit of the question: those mistakes aren't 'typographic'. Typography is the art of designing and displaying fonts. In an SMS you have no control over what font is used. You're looking for the word 'typo' or the phrase 'spelling mistakes'.
    – Hobbes
    Nov 6 at 17:38






  • 10




    @Hobbes: "typo" is short for "typographical error." Originally a spelling error caused by hitting the wrong key on a typewriter or typesetter. You are correct that typography is not related, but it is not font design. "Typography is the art and technique of arranging type to make written language legible, readable, and appealing when displayed. The arrangement of type involves selecting typefaces, point sizes, line lengths, line-spacing, and letter-spacing, and adjusting the space between pairs of letters." (Wikipedia)
    – WGroleau
    Nov 6 at 22:57













up vote
84
down vote

favorite
4









up vote
84
down vote

favorite
4






4





I am working at a company which sends millions of SMS for all sorts of customers. Many banks are among them. For some customers, we have stored message templates in our database. Every once in a while, the customer contacts us and asks to modify some of their templates. These templates come in several languages. As one of them is my mother tongue, I often realise that there are typographic or grammatical mistakes in those texts.



At my company, I am currently the only one who cares for those messages whenever the customer asks for a modification. Although it is none of my business, I feel that I may tell them.



So, my question is: Should I address this at all? If, what is the best way to address it via e-mail?










share|improve this question















I am working at a company which sends millions of SMS for all sorts of customers. Many banks are among them. For some customers, we have stored message templates in our database. Every once in a while, the customer contacts us and asks to modify some of their templates. These templates come in several languages. As one of them is my mother tongue, I often realise that there are typographic or grammatical mistakes in those texts.



At my company, I am currently the only one who cares for those messages whenever the customer asks for a modification. Although it is none of my business, I feel that I may tell them.



So, my question is: Should I address this at all? If, what is the best way to address it via e-mail?







communication language






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Nov 5 at 19:52









T.J. Crowder

1,333611




1,333611










asked Nov 5 at 13:07









rexkogitans

569138




569138








  • 62




    @Kilisi even if it's not a mistake, as a customer I would be very happy that a company I'm hiring would be concerned with any possible mistakes I'm making that could put my company on the map in a wrong way.
    – Summer
    Nov 5 at 13:48






  • 2




    @Summer I wouldn't be... I'd just want them to do what I pay them for, and I'd reply that bluntly to them if they were in error. But thats just me...
    – Kilisi
    Nov 5 at 13:50








  • 2




    @MonkeyZeus It's quite possible that they bring this back to the translator and realize there is an issue there. Telling them "Your translator has made a mistake" IMO would return with either a) "Can we pay you to do the translate/check service" or b) "We'll bring this up with them, thanks"
    – Brydon Gibson
    Nov 5 at 15:46






  • 5




    In the spirit of the question: those mistakes aren't 'typographic'. Typography is the art of designing and displaying fonts. In an SMS you have no control over what font is used. You're looking for the word 'typo' or the phrase 'spelling mistakes'.
    – Hobbes
    Nov 6 at 17:38






  • 10




    @Hobbes: "typo" is short for "typographical error." Originally a spelling error caused by hitting the wrong key on a typewriter or typesetter. You are correct that typography is not related, but it is not font design. "Typography is the art and technique of arranging type to make written language legible, readable, and appealing when displayed. The arrangement of type involves selecting typefaces, point sizes, line lengths, line-spacing, and letter-spacing, and adjusting the space between pairs of letters." (Wikipedia)
    – WGroleau
    Nov 6 at 22:57














  • 62




    @Kilisi even if it's not a mistake, as a customer I would be very happy that a company I'm hiring would be concerned with any possible mistakes I'm making that could put my company on the map in a wrong way.
    – Summer
    Nov 5 at 13:48






  • 2




    @Summer I wouldn't be... I'd just want them to do what I pay them for, and I'd reply that bluntly to them if they were in error. But thats just me...
    – Kilisi
    Nov 5 at 13:50








  • 2




    @MonkeyZeus It's quite possible that they bring this back to the translator and realize there is an issue there. Telling them "Your translator has made a mistake" IMO would return with either a) "Can we pay you to do the translate/check service" or b) "We'll bring this up with them, thanks"
    – Brydon Gibson
    Nov 5 at 15:46






  • 5




    In the spirit of the question: those mistakes aren't 'typographic'. Typography is the art of designing and displaying fonts. In an SMS you have no control over what font is used. You're looking for the word 'typo' or the phrase 'spelling mistakes'.
    – Hobbes
    Nov 6 at 17:38






  • 10




    @Hobbes: "typo" is short for "typographical error." Originally a spelling error caused by hitting the wrong key on a typewriter or typesetter. You are correct that typography is not related, but it is not font design. "Typography is the art and technique of arranging type to make written language legible, readable, and appealing when displayed. The arrangement of type involves selecting typefaces, point sizes, line lengths, line-spacing, and letter-spacing, and adjusting the space between pairs of letters." (Wikipedia)
    – WGroleau
    Nov 6 at 22:57








62




62




@Kilisi even if it's not a mistake, as a customer I would be very happy that a company I'm hiring would be concerned with any possible mistakes I'm making that could put my company on the map in a wrong way.
– Summer
Nov 5 at 13:48




@Kilisi even if it's not a mistake, as a customer I would be very happy that a company I'm hiring would be concerned with any possible mistakes I'm making that could put my company on the map in a wrong way.
– Summer
Nov 5 at 13:48




2




2




@Summer I wouldn't be... I'd just want them to do what I pay them for, and I'd reply that bluntly to them if they were in error. But thats just me...
– Kilisi
Nov 5 at 13:50






@Summer I wouldn't be... I'd just want them to do what I pay them for, and I'd reply that bluntly to them if they were in error. But thats just me...
– Kilisi
Nov 5 at 13:50






2




2




@MonkeyZeus It's quite possible that they bring this back to the translator and realize there is an issue there. Telling them "Your translator has made a mistake" IMO would return with either a) "Can we pay you to do the translate/check service" or b) "We'll bring this up with them, thanks"
– Brydon Gibson
Nov 5 at 15:46




@MonkeyZeus It's quite possible that they bring this back to the translator and realize there is an issue there. Telling them "Your translator has made a mistake" IMO would return with either a) "Can we pay you to do the translate/check service" or b) "We'll bring this up with them, thanks"
– Brydon Gibson
Nov 5 at 15:46




5




5




In the spirit of the question: those mistakes aren't 'typographic'. Typography is the art of designing and displaying fonts. In an SMS you have no control over what font is used. You're looking for the word 'typo' or the phrase 'spelling mistakes'.
– Hobbes
Nov 6 at 17:38




In the spirit of the question: those mistakes aren't 'typographic'. Typography is the art of designing and displaying fonts. In an SMS you have no control over what font is used. You're looking for the word 'typo' or the phrase 'spelling mistakes'.
– Hobbes
Nov 6 at 17:38




10




10




@Hobbes: "typo" is short for "typographical error." Originally a spelling error caused by hitting the wrong key on a typewriter or typesetter. You are correct that typography is not related, but it is not font design. "Typography is the art and technique of arranging type to make written language legible, readable, and appealing when displayed. The arrangement of type involves selecting typefaces, point sizes, line lengths, line-spacing, and letter-spacing, and adjusting the space between pairs of letters." (Wikipedia)
– WGroleau
Nov 6 at 22:57




@Hobbes: "typo" is short for "typographical error." Originally a spelling error caused by hitting the wrong key on a typewriter or typesetter. You are correct that typography is not related, but it is not font design. "Typography is the art and technique of arranging type to make written language legible, readable, and appealing when displayed. The arrangement of type involves selecting typefaces, point sizes, line lengths, line-spacing, and letter-spacing, and adjusting the space between pairs of letters." (Wikipedia)
– WGroleau
Nov 6 at 22:57










4 Answers
4






active

oldest

votes

















up vote
156
down vote



accepted










As you mention there is no urgency and you have a direct contact with the sender, I would suggest coming back to them with something like that :




Dear client,



I've received your request and implemented the changes in our
database.



However, It's come to my attention that in the template I
received, you wrote the word 'FouBare'. Maybe you meant to write
'FooBar' ?



Please tell me if you would like to make modifications or
publish the message as-is.




If you do so, you'd have to be sure you are correct, and that the client is not in fact using obscure or technical vocabulary that would be grammatically correct nonetheless.



Note :



Even if you see common typos or very elementary mistakes, I would always come back to the client with the suggested corrections before putting them in the database. That way, you have an email trail and the client has to directly approve the final modifications.






share|improve this answer



















  • 53




    As suggested by @JoeStrazzere, I talked to my manager, and he came up with exactly Aserre's answer. Thanks for the great community help!
    – rexkogitans
    Nov 5 at 13:29






  • 4




    @SaggingRufus hard to tell, as the solution is a mixture of them. If I could, I would accept both answers... However, Aserre's answer proposes an e-mail text as requested by me.
    – rexkogitans
    Nov 5 at 14:13








  • 2




    "If you do so, you'd have to be sure you are correct, and that the client is not in fact using obscure or technical vocabulary that would be grammatically correct nonetheless." I would argue that if it's obscure, it's probably not suitable in a template being pushed out to the average person's phone anyway. Now, if you mean it's jargon specific to their and the recipient's field, that's one thing, but not just "obscure."
    – jpmc26
    Nov 5 at 18:04








  • 3




    "If you do so, you'd have to be sure you are correct, and that the client is not in fact using obscure or technical vocabulary that would be grammatically correct nonetheless." - No, you are not. The phrase you provided above is polite and keeps the possibility that client is right open. The only risk of being wrong is appearing less versed in FouBare technology than the client, but as long as FouBare isn't what client pay for, I'd say it's not a problem.
    – Mołot
    Nov 6 at 14:25






  • 2




    Two days after, the bank revised the SMS text and accepted my suggestion thankfully.
    – rexkogitans
    Nov 8 at 8:50


















up vote
92
down vote














Should I address this at all? If, what is the best way to tell it via
e-mail?




Quality is everyone's responsibility. So yes, you should try to find a way to address the quality issues you see. And preventing an error is almost always preferred over discovering an issue in production.



Talk to your manager, or the project manager, or whoever is responsible for owning the client relationship.



Mention that you occasionally see issues in some of the templates, and ask how you could best convey the issues you are seeing so that they are corrected before being sent.



In some companies, a bug report would be appropriate. In other companies, a quick note to your company's client support person would be appropriate. In a few companies, they would want you to respond directly to the client.



Just ignoring an obviously incorrect template isn't helping anyone.






share|improve this answer



















  • 5




    Better answer, because this helps the company address this issue for all template errors, not just those that @rexkogitans happens to stumble upon.
    – pytago
    Nov 5 at 14:48






  • 2




    +1 for the first sentence.
    – Tom
    Nov 6 at 12:57










  • "Quality is everyone's responsibility". +1.
    – Thomas W
    Nov 7 at 1:30


















up vote
29
down vote













Where I work, our systems are responsible for producing printed output and emails.



I speak both English and French (both of Canada's national languages). When we see an error we are instructed to leave it alone. The client is supposed have all of their content reviewed and translated appropriately. The actual content itself is not our concern.



When you start doing these types of services for clients, they come to expect it and before you know it, you will be the final line of defense against spelling mistakes. Not to mention, if anything goes wrong with your interpretation of the correction, your company will be the one on the hook.



The reason we are told to leave it alone is because if we recommend a change, we become liable for any fall out that is causes. Feel free to tell your team leader, but that's as high as I would go with it. If your team leader wants to assume the risk, or welcome the extra work, that's on them.






share|improve this answer

















  • 6




    I agree. If you find mistakes often, then apparently your client is not willing to pay for proper translation services. If you start correcting these templates, you are providing them free translation and editorial services. Moreover, you will become liable. IMHO, it is up to the recipients of the SMS messages to send their complaints to the sender.
    – jeroen_de_schutter
    Nov 5 at 15:33










  • I agree with this answer. How far do you go correcting typos? It can go from a simple misspelling, to grammar, to clarifying sentences, to using better words, to becoming their copy-editor for free. What if they need something published urgently, but you usually correct their typos? Do you publish it (they might ask why you didn't correct it), email them back and delay it (not published in time), or correct it and then publish it (they might ask why you changed their message as it differs from what they wrote and they disagree with your spelling suggestion.)
    – alexy13
    Nov 6 at 0:37








  • 8




    I disagree with this. What services the customer can expect and, in case of problems, hold you liable for is spelled out in the contract. Anything beyond that is pure service and only very stupid customers confuse the two. And for those you can add a small disclaimer ("please not that spell-checking is not part of our service, we just noticed this one mistake.")
    – Tom
    Nov 6 at 12:59






  • 2




    @zero298 Guess what, the people who think you should have corrected are never going to come back to the business, precisely because it's uncaring. Plus, think of the potential for bad online reviews and such. You can't win, you have to balance the number of customers you lose by being uncaring, versus the number of customers you lose via proofreading issues. I think the latter case is going to be much less than the former.
    – user71659
    Nov 7 at 3:00






  • 2




    Disagree completely. Business relationships are gold. Help a client out once or twice by proactively catching a mistake for them and you gain a massive amount of loyalty from them. But work to rule and then dismiss the problem you could have prevented... kinda leaves them feeling like you don't give a shit. And that's when you lose clients. You don't have to assume liability just for suggesting a change. Clients are fully capable of shouldering approvals for any such suggestion.
    – J...
    Nov 7 at 17:13




















up vote
3
down vote













Do your company charge for text verification?

If not then it's not your problem and not you responsibility and you would be doing somebody else job for free (for example the translation agency that get paid for that)
If yes then it's the corrector job.



You can just let your company know that there is a profit to be made by offering text check for customers.






share|improve this answer





















  • Your question is none of the OP's bussiness at all. Ask the manager - this is the correct approach. The one who is responsible for the contract options is the one to decide wheter to do the extra tasks or not and to decide whether to charge the customer or not.
    – Crowley
    Nov 7 at 13:23










  • @Crowley The thing in OP question is not the OP's business at all. If he don't know if the company is charging it means it not his business. Doing something for free without anyone but OP knowledge he's doing it will result in SNAFU.
    – SZCZERZO KŁY
    Nov 7 at 13:56










  • The issue is the OP's bussiness, the decision, however, is not. I think of it as a strange sound in the airlines during the fligt and pilots deciding whether to report it or not. It is not their bussiness to repair it, right?
    – Crowley
    Nov 7 at 14:28










  • @Crowley I would say it's more like a car at mechanics. You bring it to change tires and mechanic start telling you that floor mats are not original ones. I can bet that his company have a paragraph about sending content as it is delivered by customer.
    – SZCZERZO KŁY
    Nov 7 at 15:05











Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "423"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: false,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














 

draft saved


draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fworkplace.stackexchange.com%2fquestions%2f122129%2fhow-should-i-tell-a-customer-about-typographic-mistakes%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest



























StackExchange.ready(function () {
$("#show-editor-button input, #show-editor-button button").click(function () {
var showEditor = function() {
$("#show-editor-button").hide();
$("#post-form").removeClass("dno");
StackExchange.editor.finallyInit();
};

var useFancy = $(this).data('confirm-use-fancy');
if(useFancy == 'True') {
var popupTitle = $(this).data('confirm-fancy-title');
var popupBody = $(this).data('confirm-fancy-body');
var popupAccept = $(this).data('confirm-fancy-accept-button');

$(this).loadPopup({
url: '/post/self-answer-popup',
loaded: function(popup) {
var pTitle = $(popup).find('h2');
var pBody = $(popup).find('.popup-body');
var pSubmit = $(popup).find('.popup-submit');

pTitle.text(popupTitle);
pBody.html(popupBody);
pSubmit.val(popupAccept).click(showEditor);
}
})
} else{
var confirmText = $(this).data('confirm-text');
if (confirmText ? confirm(confirmText) : true) {
showEditor();
}
}
});
});






4 Answers
4






active

oldest

votes








4 Answers
4






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes








up vote
156
down vote



accepted










As you mention there is no urgency and you have a direct contact with the sender, I would suggest coming back to them with something like that :




Dear client,



I've received your request and implemented the changes in our
database.



However, It's come to my attention that in the template I
received, you wrote the word 'FouBare'. Maybe you meant to write
'FooBar' ?



Please tell me if you would like to make modifications or
publish the message as-is.




If you do so, you'd have to be sure you are correct, and that the client is not in fact using obscure or technical vocabulary that would be grammatically correct nonetheless.



Note :



Even if you see common typos or very elementary mistakes, I would always come back to the client with the suggested corrections before putting them in the database. That way, you have an email trail and the client has to directly approve the final modifications.






share|improve this answer



















  • 53




    As suggested by @JoeStrazzere, I talked to my manager, and he came up with exactly Aserre's answer. Thanks for the great community help!
    – rexkogitans
    Nov 5 at 13:29






  • 4




    @SaggingRufus hard to tell, as the solution is a mixture of them. If I could, I would accept both answers... However, Aserre's answer proposes an e-mail text as requested by me.
    – rexkogitans
    Nov 5 at 14:13








  • 2




    "If you do so, you'd have to be sure you are correct, and that the client is not in fact using obscure or technical vocabulary that would be grammatically correct nonetheless." I would argue that if it's obscure, it's probably not suitable in a template being pushed out to the average person's phone anyway. Now, if you mean it's jargon specific to their and the recipient's field, that's one thing, but not just "obscure."
    – jpmc26
    Nov 5 at 18:04








  • 3




    "If you do so, you'd have to be sure you are correct, and that the client is not in fact using obscure or technical vocabulary that would be grammatically correct nonetheless." - No, you are not. The phrase you provided above is polite and keeps the possibility that client is right open. The only risk of being wrong is appearing less versed in FouBare technology than the client, but as long as FouBare isn't what client pay for, I'd say it's not a problem.
    – Mołot
    Nov 6 at 14:25






  • 2




    Two days after, the bank revised the SMS text and accepted my suggestion thankfully.
    – rexkogitans
    Nov 8 at 8:50















up vote
156
down vote



accepted










As you mention there is no urgency and you have a direct contact with the sender, I would suggest coming back to them with something like that :




Dear client,



I've received your request and implemented the changes in our
database.



However, It's come to my attention that in the template I
received, you wrote the word 'FouBare'. Maybe you meant to write
'FooBar' ?



Please tell me if you would like to make modifications or
publish the message as-is.




If you do so, you'd have to be sure you are correct, and that the client is not in fact using obscure or technical vocabulary that would be grammatically correct nonetheless.



Note :



Even if you see common typos or very elementary mistakes, I would always come back to the client with the suggested corrections before putting them in the database. That way, you have an email trail and the client has to directly approve the final modifications.






share|improve this answer



















  • 53




    As suggested by @JoeStrazzere, I talked to my manager, and he came up with exactly Aserre's answer. Thanks for the great community help!
    – rexkogitans
    Nov 5 at 13:29






  • 4




    @SaggingRufus hard to tell, as the solution is a mixture of them. If I could, I would accept both answers... However, Aserre's answer proposes an e-mail text as requested by me.
    – rexkogitans
    Nov 5 at 14:13








  • 2




    "If you do so, you'd have to be sure you are correct, and that the client is not in fact using obscure or technical vocabulary that would be grammatically correct nonetheless." I would argue that if it's obscure, it's probably not suitable in a template being pushed out to the average person's phone anyway. Now, if you mean it's jargon specific to their and the recipient's field, that's one thing, but not just "obscure."
    – jpmc26
    Nov 5 at 18:04








  • 3




    "If you do so, you'd have to be sure you are correct, and that the client is not in fact using obscure or technical vocabulary that would be grammatically correct nonetheless." - No, you are not. The phrase you provided above is polite and keeps the possibility that client is right open. The only risk of being wrong is appearing less versed in FouBare technology than the client, but as long as FouBare isn't what client pay for, I'd say it's not a problem.
    – Mołot
    Nov 6 at 14:25






  • 2




    Two days after, the bank revised the SMS text and accepted my suggestion thankfully.
    – rexkogitans
    Nov 8 at 8:50













up vote
156
down vote



accepted







up vote
156
down vote



accepted






As you mention there is no urgency and you have a direct contact with the sender, I would suggest coming back to them with something like that :




Dear client,



I've received your request and implemented the changes in our
database.



However, It's come to my attention that in the template I
received, you wrote the word 'FouBare'. Maybe you meant to write
'FooBar' ?



Please tell me if you would like to make modifications or
publish the message as-is.




If you do so, you'd have to be sure you are correct, and that the client is not in fact using obscure or technical vocabulary that would be grammatically correct nonetheless.



Note :



Even if you see common typos or very elementary mistakes, I would always come back to the client with the suggested corrections before putting them in the database. That way, you have an email trail and the client has to directly approve the final modifications.






share|improve this answer














As you mention there is no urgency and you have a direct contact with the sender, I would suggest coming back to them with something like that :




Dear client,



I've received your request and implemented the changes in our
database.



However, It's come to my attention that in the template I
received, you wrote the word 'FouBare'. Maybe you meant to write
'FooBar' ?



Please tell me if you would like to make modifications or
publish the message as-is.




If you do so, you'd have to be sure you are correct, and that the client is not in fact using obscure or technical vocabulary that would be grammatically correct nonetheless.



Note :



Even if you see common typos or very elementary mistakes, I would always come back to the client with the suggested corrections before putting them in the database. That way, you have an email trail and the client has to directly approve the final modifications.







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited Nov 5 at 13:26

























answered Nov 5 at 13:15









Aserre

1,31511017




1,31511017








  • 53




    As suggested by @JoeStrazzere, I talked to my manager, and he came up with exactly Aserre's answer. Thanks for the great community help!
    – rexkogitans
    Nov 5 at 13:29






  • 4




    @SaggingRufus hard to tell, as the solution is a mixture of them. If I could, I would accept both answers... However, Aserre's answer proposes an e-mail text as requested by me.
    – rexkogitans
    Nov 5 at 14:13








  • 2




    "If you do so, you'd have to be sure you are correct, and that the client is not in fact using obscure or technical vocabulary that would be grammatically correct nonetheless." I would argue that if it's obscure, it's probably not suitable in a template being pushed out to the average person's phone anyway. Now, if you mean it's jargon specific to their and the recipient's field, that's one thing, but not just "obscure."
    – jpmc26
    Nov 5 at 18:04








  • 3




    "If you do so, you'd have to be sure you are correct, and that the client is not in fact using obscure or technical vocabulary that would be grammatically correct nonetheless." - No, you are not. The phrase you provided above is polite and keeps the possibility that client is right open. The only risk of being wrong is appearing less versed in FouBare technology than the client, but as long as FouBare isn't what client pay for, I'd say it's not a problem.
    – Mołot
    Nov 6 at 14:25






  • 2




    Two days after, the bank revised the SMS text and accepted my suggestion thankfully.
    – rexkogitans
    Nov 8 at 8:50














  • 53




    As suggested by @JoeStrazzere, I talked to my manager, and he came up with exactly Aserre's answer. Thanks for the great community help!
    – rexkogitans
    Nov 5 at 13:29






  • 4




    @SaggingRufus hard to tell, as the solution is a mixture of them. If I could, I would accept both answers... However, Aserre's answer proposes an e-mail text as requested by me.
    – rexkogitans
    Nov 5 at 14:13








  • 2




    "If you do so, you'd have to be sure you are correct, and that the client is not in fact using obscure or technical vocabulary that would be grammatically correct nonetheless." I would argue that if it's obscure, it's probably not suitable in a template being pushed out to the average person's phone anyway. Now, if you mean it's jargon specific to their and the recipient's field, that's one thing, but not just "obscure."
    – jpmc26
    Nov 5 at 18:04








  • 3




    "If you do so, you'd have to be sure you are correct, and that the client is not in fact using obscure or technical vocabulary that would be grammatically correct nonetheless." - No, you are not. The phrase you provided above is polite and keeps the possibility that client is right open. The only risk of being wrong is appearing less versed in FouBare technology than the client, but as long as FouBare isn't what client pay for, I'd say it's not a problem.
    – Mołot
    Nov 6 at 14:25






  • 2




    Two days after, the bank revised the SMS text and accepted my suggestion thankfully.
    – rexkogitans
    Nov 8 at 8:50








53




53




As suggested by @JoeStrazzere, I talked to my manager, and he came up with exactly Aserre's answer. Thanks for the great community help!
– rexkogitans
Nov 5 at 13:29




As suggested by @JoeStrazzere, I talked to my manager, and he came up with exactly Aserre's answer. Thanks for the great community help!
– rexkogitans
Nov 5 at 13:29




4




4




@SaggingRufus hard to tell, as the solution is a mixture of them. If I could, I would accept both answers... However, Aserre's answer proposes an e-mail text as requested by me.
– rexkogitans
Nov 5 at 14:13






@SaggingRufus hard to tell, as the solution is a mixture of them. If I could, I would accept both answers... However, Aserre's answer proposes an e-mail text as requested by me.
– rexkogitans
Nov 5 at 14:13






2




2




"If you do so, you'd have to be sure you are correct, and that the client is not in fact using obscure or technical vocabulary that would be grammatically correct nonetheless." I would argue that if it's obscure, it's probably not suitable in a template being pushed out to the average person's phone anyway. Now, if you mean it's jargon specific to their and the recipient's field, that's one thing, but not just "obscure."
– jpmc26
Nov 5 at 18:04






"If you do so, you'd have to be sure you are correct, and that the client is not in fact using obscure or technical vocabulary that would be grammatically correct nonetheless." I would argue that if it's obscure, it's probably not suitable in a template being pushed out to the average person's phone anyway. Now, if you mean it's jargon specific to their and the recipient's field, that's one thing, but not just "obscure."
– jpmc26
Nov 5 at 18:04






3




3




"If you do so, you'd have to be sure you are correct, and that the client is not in fact using obscure or technical vocabulary that would be grammatically correct nonetheless." - No, you are not. The phrase you provided above is polite and keeps the possibility that client is right open. The only risk of being wrong is appearing less versed in FouBare technology than the client, but as long as FouBare isn't what client pay for, I'd say it's not a problem.
– Mołot
Nov 6 at 14:25




"If you do so, you'd have to be sure you are correct, and that the client is not in fact using obscure or technical vocabulary that would be grammatically correct nonetheless." - No, you are not. The phrase you provided above is polite and keeps the possibility that client is right open. The only risk of being wrong is appearing less versed in FouBare technology than the client, but as long as FouBare isn't what client pay for, I'd say it's not a problem.
– Mołot
Nov 6 at 14:25




2




2




Two days after, the bank revised the SMS text and accepted my suggestion thankfully.
– rexkogitans
Nov 8 at 8:50




Two days after, the bank revised the SMS text and accepted my suggestion thankfully.
– rexkogitans
Nov 8 at 8:50












up vote
92
down vote














Should I address this at all? If, what is the best way to tell it via
e-mail?




Quality is everyone's responsibility. So yes, you should try to find a way to address the quality issues you see. And preventing an error is almost always preferred over discovering an issue in production.



Talk to your manager, or the project manager, or whoever is responsible for owning the client relationship.



Mention that you occasionally see issues in some of the templates, and ask how you could best convey the issues you are seeing so that they are corrected before being sent.



In some companies, a bug report would be appropriate. In other companies, a quick note to your company's client support person would be appropriate. In a few companies, they would want you to respond directly to the client.



Just ignoring an obviously incorrect template isn't helping anyone.






share|improve this answer



















  • 5




    Better answer, because this helps the company address this issue for all template errors, not just those that @rexkogitans happens to stumble upon.
    – pytago
    Nov 5 at 14:48






  • 2




    +1 for the first sentence.
    – Tom
    Nov 6 at 12:57










  • "Quality is everyone's responsibility". +1.
    – Thomas W
    Nov 7 at 1:30















up vote
92
down vote














Should I address this at all? If, what is the best way to tell it via
e-mail?




Quality is everyone's responsibility. So yes, you should try to find a way to address the quality issues you see. And preventing an error is almost always preferred over discovering an issue in production.



Talk to your manager, or the project manager, or whoever is responsible for owning the client relationship.



Mention that you occasionally see issues in some of the templates, and ask how you could best convey the issues you are seeing so that they are corrected before being sent.



In some companies, a bug report would be appropriate. In other companies, a quick note to your company's client support person would be appropriate. In a few companies, they would want you to respond directly to the client.



Just ignoring an obviously incorrect template isn't helping anyone.






share|improve this answer



















  • 5




    Better answer, because this helps the company address this issue for all template errors, not just those that @rexkogitans happens to stumble upon.
    – pytago
    Nov 5 at 14:48






  • 2




    +1 for the first sentence.
    – Tom
    Nov 6 at 12:57










  • "Quality is everyone's responsibility". +1.
    – Thomas W
    Nov 7 at 1:30













up vote
92
down vote










up vote
92
down vote










Should I address this at all? If, what is the best way to tell it via
e-mail?




Quality is everyone's responsibility. So yes, you should try to find a way to address the quality issues you see. And preventing an error is almost always preferred over discovering an issue in production.



Talk to your manager, or the project manager, or whoever is responsible for owning the client relationship.



Mention that you occasionally see issues in some of the templates, and ask how you could best convey the issues you are seeing so that they are corrected before being sent.



In some companies, a bug report would be appropriate. In other companies, a quick note to your company's client support person would be appropriate. In a few companies, they would want you to respond directly to the client.



Just ignoring an obviously incorrect template isn't helping anyone.






share|improve this answer















Should I address this at all? If, what is the best way to tell it via
e-mail?




Quality is everyone's responsibility. So yes, you should try to find a way to address the quality issues you see. And preventing an error is almost always preferred over discovering an issue in production.



Talk to your manager, or the project manager, or whoever is responsible for owning the client relationship.



Mention that you occasionally see issues in some of the templates, and ask how you could best convey the issues you are seeing so that they are corrected before being sent.



In some companies, a bug report would be appropriate. In other companies, a quick note to your company's client support person would be appropriate. In a few companies, they would want you to respond directly to the client.



Just ignoring an obviously incorrect template isn't helping anyone.







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited Nov 5 at 13:17

























answered Nov 5 at 13:14









Joe Strazzere

236k115689982




236k115689982








  • 5




    Better answer, because this helps the company address this issue for all template errors, not just those that @rexkogitans happens to stumble upon.
    – pytago
    Nov 5 at 14:48






  • 2




    +1 for the first sentence.
    – Tom
    Nov 6 at 12:57










  • "Quality is everyone's responsibility". +1.
    – Thomas W
    Nov 7 at 1:30














  • 5




    Better answer, because this helps the company address this issue for all template errors, not just those that @rexkogitans happens to stumble upon.
    – pytago
    Nov 5 at 14:48






  • 2




    +1 for the first sentence.
    – Tom
    Nov 6 at 12:57










  • "Quality is everyone's responsibility". +1.
    – Thomas W
    Nov 7 at 1:30








5




5




Better answer, because this helps the company address this issue for all template errors, not just those that @rexkogitans happens to stumble upon.
– pytago
Nov 5 at 14:48




Better answer, because this helps the company address this issue for all template errors, not just those that @rexkogitans happens to stumble upon.
– pytago
Nov 5 at 14:48




2




2




+1 for the first sentence.
– Tom
Nov 6 at 12:57




+1 for the first sentence.
– Tom
Nov 6 at 12:57












"Quality is everyone's responsibility". +1.
– Thomas W
Nov 7 at 1:30




"Quality is everyone's responsibility". +1.
– Thomas W
Nov 7 at 1:30










up vote
29
down vote













Where I work, our systems are responsible for producing printed output and emails.



I speak both English and French (both of Canada's national languages). When we see an error we are instructed to leave it alone. The client is supposed have all of their content reviewed and translated appropriately. The actual content itself is not our concern.



When you start doing these types of services for clients, they come to expect it and before you know it, you will be the final line of defense against spelling mistakes. Not to mention, if anything goes wrong with your interpretation of the correction, your company will be the one on the hook.



The reason we are told to leave it alone is because if we recommend a change, we become liable for any fall out that is causes. Feel free to tell your team leader, but that's as high as I would go with it. If your team leader wants to assume the risk, or welcome the extra work, that's on them.






share|improve this answer

















  • 6




    I agree. If you find mistakes often, then apparently your client is not willing to pay for proper translation services. If you start correcting these templates, you are providing them free translation and editorial services. Moreover, you will become liable. IMHO, it is up to the recipients of the SMS messages to send their complaints to the sender.
    – jeroen_de_schutter
    Nov 5 at 15:33










  • I agree with this answer. How far do you go correcting typos? It can go from a simple misspelling, to grammar, to clarifying sentences, to using better words, to becoming their copy-editor for free. What if they need something published urgently, but you usually correct their typos? Do you publish it (they might ask why you didn't correct it), email them back and delay it (not published in time), or correct it and then publish it (they might ask why you changed their message as it differs from what they wrote and they disagree with your spelling suggestion.)
    – alexy13
    Nov 6 at 0:37








  • 8




    I disagree with this. What services the customer can expect and, in case of problems, hold you liable for is spelled out in the contract. Anything beyond that is pure service and only very stupid customers confuse the two. And for those you can add a small disclaimer ("please not that spell-checking is not part of our service, we just noticed this one mistake.")
    – Tom
    Nov 6 at 12:59






  • 2




    @zero298 Guess what, the people who think you should have corrected are never going to come back to the business, precisely because it's uncaring. Plus, think of the potential for bad online reviews and such. You can't win, you have to balance the number of customers you lose by being uncaring, versus the number of customers you lose via proofreading issues. I think the latter case is going to be much less than the former.
    – user71659
    Nov 7 at 3:00






  • 2




    Disagree completely. Business relationships are gold. Help a client out once or twice by proactively catching a mistake for them and you gain a massive amount of loyalty from them. But work to rule and then dismiss the problem you could have prevented... kinda leaves them feeling like you don't give a shit. And that's when you lose clients. You don't have to assume liability just for suggesting a change. Clients are fully capable of shouldering approvals for any such suggestion.
    – J...
    Nov 7 at 17:13

















up vote
29
down vote













Where I work, our systems are responsible for producing printed output and emails.



I speak both English and French (both of Canada's national languages). When we see an error we are instructed to leave it alone. The client is supposed have all of their content reviewed and translated appropriately. The actual content itself is not our concern.



When you start doing these types of services for clients, they come to expect it and before you know it, you will be the final line of defense against spelling mistakes. Not to mention, if anything goes wrong with your interpretation of the correction, your company will be the one on the hook.



The reason we are told to leave it alone is because if we recommend a change, we become liable for any fall out that is causes. Feel free to tell your team leader, but that's as high as I would go with it. If your team leader wants to assume the risk, or welcome the extra work, that's on them.






share|improve this answer

















  • 6




    I agree. If you find mistakes often, then apparently your client is not willing to pay for proper translation services. If you start correcting these templates, you are providing them free translation and editorial services. Moreover, you will become liable. IMHO, it is up to the recipients of the SMS messages to send their complaints to the sender.
    – jeroen_de_schutter
    Nov 5 at 15:33










  • I agree with this answer. How far do you go correcting typos? It can go from a simple misspelling, to grammar, to clarifying sentences, to using better words, to becoming their copy-editor for free. What if they need something published urgently, but you usually correct their typos? Do you publish it (they might ask why you didn't correct it), email them back and delay it (not published in time), or correct it and then publish it (they might ask why you changed their message as it differs from what they wrote and they disagree with your spelling suggestion.)
    – alexy13
    Nov 6 at 0:37








  • 8




    I disagree with this. What services the customer can expect and, in case of problems, hold you liable for is spelled out in the contract. Anything beyond that is pure service and only very stupid customers confuse the two. And for those you can add a small disclaimer ("please not that spell-checking is not part of our service, we just noticed this one mistake.")
    – Tom
    Nov 6 at 12:59






  • 2




    @zero298 Guess what, the people who think you should have corrected are never going to come back to the business, precisely because it's uncaring. Plus, think of the potential for bad online reviews and such. You can't win, you have to balance the number of customers you lose by being uncaring, versus the number of customers you lose via proofreading issues. I think the latter case is going to be much less than the former.
    – user71659
    Nov 7 at 3:00






  • 2




    Disagree completely. Business relationships are gold. Help a client out once or twice by proactively catching a mistake for them and you gain a massive amount of loyalty from them. But work to rule and then dismiss the problem you could have prevented... kinda leaves them feeling like you don't give a shit. And that's when you lose clients. You don't have to assume liability just for suggesting a change. Clients are fully capable of shouldering approvals for any such suggestion.
    – J...
    Nov 7 at 17:13















up vote
29
down vote










up vote
29
down vote









Where I work, our systems are responsible for producing printed output and emails.



I speak both English and French (both of Canada's national languages). When we see an error we are instructed to leave it alone. The client is supposed have all of their content reviewed and translated appropriately. The actual content itself is not our concern.



When you start doing these types of services for clients, they come to expect it and before you know it, you will be the final line of defense against spelling mistakes. Not to mention, if anything goes wrong with your interpretation of the correction, your company will be the one on the hook.



The reason we are told to leave it alone is because if we recommend a change, we become liable for any fall out that is causes. Feel free to tell your team leader, but that's as high as I would go with it. If your team leader wants to assume the risk, or welcome the extra work, that's on them.






share|improve this answer












Where I work, our systems are responsible for producing printed output and emails.



I speak both English and French (both of Canada's national languages). When we see an error we are instructed to leave it alone. The client is supposed have all of their content reviewed and translated appropriately. The actual content itself is not our concern.



When you start doing these types of services for clients, they come to expect it and before you know it, you will be the final line of defense against spelling mistakes. Not to mention, if anything goes wrong with your interpretation of the correction, your company will be the one on the hook.



The reason we are told to leave it alone is because if we recommend a change, we become liable for any fall out that is causes. Feel free to tell your team leader, but that's as high as I would go with it. If your team leader wants to assume the risk, or welcome the extra work, that's on them.







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered Nov 5 at 14:23









SaggingRufus

9,79662852




9,79662852








  • 6




    I agree. If you find mistakes often, then apparently your client is not willing to pay for proper translation services. If you start correcting these templates, you are providing them free translation and editorial services. Moreover, you will become liable. IMHO, it is up to the recipients of the SMS messages to send their complaints to the sender.
    – jeroen_de_schutter
    Nov 5 at 15:33










  • I agree with this answer. How far do you go correcting typos? It can go from a simple misspelling, to grammar, to clarifying sentences, to using better words, to becoming their copy-editor for free. What if they need something published urgently, but you usually correct their typos? Do you publish it (they might ask why you didn't correct it), email them back and delay it (not published in time), or correct it and then publish it (they might ask why you changed their message as it differs from what they wrote and they disagree with your spelling suggestion.)
    – alexy13
    Nov 6 at 0:37








  • 8




    I disagree with this. What services the customer can expect and, in case of problems, hold you liable for is spelled out in the contract. Anything beyond that is pure service and only very stupid customers confuse the two. And for those you can add a small disclaimer ("please not that spell-checking is not part of our service, we just noticed this one mistake.")
    – Tom
    Nov 6 at 12:59






  • 2




    @zero298 Guess what, the people who think you should have corrected are never going to come back to the business, precisely because it's uncaring. Plus, think of the potential for bad online reviews and such. You can't win, you have to balance the number of customers you lose by being uncaring, versus the number of customers you lose via proofreading issues. I think the latter case is going to be much less than the former.
    – user71659
    Nov 7 at 3:00






  • 2




    Disagree completely. Business relationships are gold. Help a client out once or twice by proactively catching a mistake for them and you gain a massive amount of loyalty from them. But work to rule and then dismiss the problem you could have prevented... kinda leaves them feeling like you don't give a shit. And that's when you lose clients. You don't have to assume liability just for suggesting a change. Clients are fully capable of shouldering approvals for any such suggestion.
    – J...
    Nov 7 at 17:13
















  • 6




    I agree. If you find mistakes often, then apparently your client is not willing to pay for proper translation services. If you start correcting these templates, you are providing them free translation and editorial services. Moreover, you will become liable. IMHO, it is up to the recipients of the SMS messages to send their complaints to the sender.
    – jeroen_de_schutter
    Nov 5 at 15:33










  • I agree with this answer. How far do you go correcting typos? It can go from a simple misspelling, to grammar, to clarifying sentences, to using better words, to becoming their copy-editor for free. What if they need something published urgently, but you usually correct their typos? Do you publish it (they might ask why you didn't correct it), email them back and delay it (not published in time), or correct it and then publish it (they might ask why you changed their message as it differs from what they wrote and they disagree with your spelling suggestion.)
    – alexy13
    Nov 6 at 0:37








  • 8




    I disagree with this. What services the customer can expect and, in case of problems, hold you liable for is spelled out in the contract. Anything beyond that is pure service and only very stupid customers confuse the two. And for those you can add a small disclaimer ("please not that spell-checking is not part of our service, we just noticed this one mistake.")
    – Tom
    Nov 6 at 12:59






  • 2




    @zero298 Guess what, the people who think you should have corrected are never going to come back to the business, precisely because it's uncaring. Plus, think of the potential for bad online reviews and such. You can't win, you have to balance the number of customers you lose by being uncaring, versus the number of customers you lose via proofreading issues. I think the latter case is going to be much less than the former.
    – user71659
    Nov 7 at 3:00






  • 2




    Disagree completely. Business relationships are gold. Help a client out once or twice by proactively catching a mistake for them and you gain a massive amount of loyalty from them. But work to rule and then dismiss the problem you could have prevented... kinda leaves them feeling like you don't give a shit. And that's when you lose clients. You don't have to assume liability just for suggesting a change. Clients are fully capable of shouldering approvals for any such suggestion.
    – J...
    Nov 7 at 17:13










6




6




I agree. If you find mistakes often, then apparently your client is not willing to pay for proper translation services. If you start correcting these templates, you are providing them free translation and editorial services. Moreover, you will become liable. IMHO, it is up to the recipients of the SMS messages to send their complaints to the sender.
– jeroen_de_schutter
Nov 5 at 15:33




I agree. If you find mistakes often, then apparently your client is not willing to pay for proper translation services. If you start correcting these templates, you are providing them free translation and editorial services. Moreover, you will become liable. IMHO, it is up to the recipients of the SMS messages to send their complaints to the sender.
– jeroen_de_schutter
Nov 5 at 15:33












I agree with this answer. How far do you go correcting typos? It can go from a simple misspelling, to grammar, to clarifying sentences, to using better words, to becoming their copy-editor for free. What if they need something published urgently, but you usually correct their typos? Do you publish it (they might ask why you didn't correct it), email them back and delay it (not published in time), or correct it and then publish it (they might ask why you changed their message as it differs from what they wrote and they disagree with your spelling suggestion.)
– alexy13
Nov 6 at 0:37






I agree with this answer. How far do you go correcting typos? It can go from a simple misspelling, to grammar, to clarifying sentences, to using better words, to becoming their copy-editor for free. What if they need something published urgently, but you usually correct their typos? Do you publish it (they might ask why you didn't correct it), email them back and delay it (not published in time), or correct it and then publish it (they might ask why you changed their message as it differs from what they wrote and they disagree with your spelling suggestion.)
– alexy13
Nov 6 at 0:37






8




8




I disagree with this. What services the customer can expect and, in case of problems, hold you liable for is spelled out in the contract. Anything beyond that is pure service and only very stupid customers confuse the two. And for those you can add a small disclaimer ("please not that spell-checking is not part of our service, we just noticed this one mistake.")
– Tom
Nov 6 at 12:59




I disagree with this. What services the customer can expect and, in case of problems, hold you liable for is spelled out in the contract. Anything beyond that is pure service and only very stupid customers confuse the two. And for those you can add a small disclaimer ("please not that spell-checking is not part of our service, we just noticed this one mistake.")
– Tom
Nov 6 at 12:59




2




2




@zero298 Guess what, the people who think you should have corrected are never going to come back to the business, precisely because it's uncaring. Plus, think of the potential for bad online reviews and such. You can't win, you have to balance the number of customers you lose by being uncaring, versus the number of customers you lose via proofreading issues. I think the latter case is going to be much less than the former.
– user71659
Nov 7 at 3:00




@zero298 Guess what, the people who think you should have corrected are never going to come back to the business, precisely because it's uncaring. Plus, think of the potential for bad online reviews and such. You can't win, you have to balance the number of customers you lose by being uncaring, versus the number of customers you lose via proofreading issues. I think the latter case is going to be much less than the former.
– user71659
Nov 7 at 3:00




2




2




Disagree completely. Business relationships are gold. Help a client out once or twice by proactively catching a mistake for them and you gain a massive amount of loyalty from them. But work to rule and then dismiss the problem you could have prevented... kinda leaves them feeling like you don't give a shit. And that's when you lose clients. You don't have to assume liability just for suggesting a change. Clients are fully capable of shouldering approvals for any such suggestion.
– J...
Nov 7 at 17:13






Disagree completely. Business relationships are gold. Help a client out once or twice by proactively catching a mistake for them and you gain a massive amount of loyalty from them. But work to rule and then dismiss the problem you could have prevented... kinda leaves them feeling like you don't give a shit. And that's when you lose clients. You don't have to assume liability just for suggesting a change. Clients are fully capable of shouldering approvals for any such suggestion.
– J...
Nov 7 at 17:13












up vote
3
down vote













Do your company charge for text verification?

If not then it's not your problem and not you responsibility and you would be doing somebody else job for free (for example the translation agency that get paid for that)
If yes then it's the corrector job.



You can just let your company know that there is a profit to be made by offering text check for customers.






share|improve this answer





















  • Your question is none of the OP's bussiness at all. Ask the manager - this is the correct approach. The one who is responsible for the contract options is the one to decide wheter to do the extra tasks or not and to decide whether to charge the customer or not.
    – Crowley
    Nov 7 at 13:23










  • @Crowley The thing in OP question is not the OP's business at all. If he don't know if the company is charging it means it not his business. Doing something for free without anyone but OP knowledge he's doing it will result in SNAFU.
    – SZCZERZO KŁY
    Nov 7 at 13:56










  • The issue is the OP's bussiness, the decision, however, is not. I think of it as a strange sound in the airlines during the fligt and pilots deciding whether to report it or not. It is not their bussiness to repair it, right?
    – Crowley
    Nov 7 at 14:28










  • @Crowley I would say it's more like a car at mechanics. You bring it to change tires and mechanic start telling you that floor mats are not original ones. I can bet that his company have a paragraph about sending content as it is delivered by customer.
    – SZCZERZO KŁY
    Nov 7 at 15:05















up vote
3
down vote













Do your company charge for text verification?

If not then it's not your problem and not you responsibility and you would be doing somebody else job for free (for example the translation agency that get paid for that)
If yes then it's the corrector job.



You can just let your company know that there is a profit to be made by offering text check for customers.






share|improve this answer





















  • Your question is none of the OP's bussiness at all. Ask the manager - this is the correct approach. The one who is responsible for the contract options is the one to decide wheter to do the extra tasks or not and to decide whether to charge the customer or not.
    – Crowley
    Nov 7 at 13:23










  • @Crowley The thing in OP question is not the OP's business at all. If he don't know if the company is charging it means it not his business. Doing something for free without anyone but OP knowledge he's doing it will result in SNAFU.
    – SZCZERZO KŁY
    Nov 7 at 13:56










  • The issue is the OP's bussiness, the decision, however, is not. I think of it as a strange sound in the airlines during the fligt and pilots deciding whether to report it or not. It is not their bussiness to repair it, right?
    – Crowley
    Nov 7 at 14:28










  • @Crowley I would say it's more like a car at mechanics. You bring it to change tires and mechanic start telling you that floor mats are not original ones. I can bet that his company have a paragraph about sending content as it is delivered by customer.
    – SZCZERZO KŁY
    Nov 7 at 15:05













up vote
3
down vote










up vote
3
down vote









Do your company charge for text verification?

If not then it's not your problem and not you responsibility and you would be doing somebody else job for free (for example the translation agency that get paid for that)
If yes then it's the corrector job.



You can just let your company know that there is a profit to be made by offering text check for customers.






share|improve this answer












Do your company charge for text verification?

If not then it's not your problem and not you responsibility and you would be doing somebody else job for free (for example the translation agency that get paid for that)
If yes then it's the corrector job.



You can just let your company know that there is a profit to be made by offering text check for customers.







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered Nov 5 at 13:17









SZCZERZO KŁY

1,517112




1,517112












  • Your question is none of the OP's bussiness at all. Ask the manager - this is the correct approach. The one who is responsible for the contract options is the one to decide wheter to do the extra tasks or not and to decide whether to charge the customer or not.
    – Crowley
    Nov 7 at 13:23










  • @Crowley The thing in OP question is not the OP's business at all. If he don't know if the company is charging it means it not his business. Doing something for free without anyone but OP knowledge he's doing it will result in SNAFU.
    – SZCZERZO KŁY
    Nov 7 at 13:56










  • The issue is the OP's bussiness, the decision, however, is not. I think of it as a strange sound in the airlines during the fligt and pilots deciding whether to report it or not. It is not their bussiness to repair it, right?
    – Crowley
    Nov 7 at 14:28










  • @Crowley I would say it's more like a car at mechanics. You bring it to change tires and mechanic start telling you that floor mats are not original ones. I can bet that his company have a paragraph about sending content as it is delivered by customer.
    – SZCZERZO KŁY
    Nov 7 at 15:05


















  • Your question is none of the OP's bussiness at all. Ask the manager - this is the correct approach. The one who is responsible for the contract options is the one to decide wheter to do the extra tasks or not and to decide whether to charge the customer or not.
    – Crowley
    Nov 7 at 13:23










  • @Crowley The thing in OP question is not the OP's business at all. If he don't know if the company is charging it means it not his business. Doing something for free without anyone but OP knowledge he's doing it will result in SNAFU.
    – SZCZERZO KŁY
    Nov 7 at 13:56










  • The issue is the OP's bussiness, the decision, however, is not. I think of it as a strange sound in the airlines during the fligt and pilots deciding whether to report it or not. It is not their bussiness to repair it, right?
    – Crowley
    Nov 7 at 14:28










  • @Crowley I would say it's more like a car at mechanics. You bring it to change tires and mechanic start telling you that floor mats are not original ones. I can bet that his company have a paragraph about sending content as it is delivered by customer.
    – SZCZERZO KŁY
    Nov 7 at 15:05
















Your question is none of the OP's bussiness at all. Ask the manager - this is the correct approach. The one who is responsible for the contract options is the one to decide wheter to do the extra tasks or not and to decide whether to charge the customer or not.
– Crowley
Nov 7 at 13:23




Your question is none of the OP's bussiness at all. Ask the manager - this is the correct approach. The one who is responsible for the contract options is the one to decide wheter to do the extra tasks or not and to decide whether to charge the customer or not.
– Crowley
Nov 7 at 13:23












@Crowley The thing in OP question is not the OP's business at all. If he don't know if the company is charging it means it not his business. Doing something for free without anyone but OP knowledge he's doing it will result in SNAFU.
– SZCZERZO KŁY
Nov 7 at 13:56




@Crowley The thing in OP question is not the OP's business at all. If he don't know if the company is charging it means it not his business. Doing something for free without anyone but OP knowledge he's doing it will result in SNAFU.
– SZCZERZO KŁY
Nov 7 at 13:56












The issue is the OP's bussiness, the decision, however, is not. I think of it as a strange sound in the airlines during the fligt and pilots deciding whether to report it or not. It is not their bussiness to repair it, right?
– Crowley
Nov 7 at 14:28




The issue is the OP's bussiness, the decision, however, is not. I think of it as a strange sound in the airlines during the fligt and pilots deciding whether to report it or not. It is not their bussiness to repair it, right?
– Crowley
Nov 7 at 14:28












@Crowley I would say it's more like a car at mechanics. You bring it to change tires and mechanic start telling you that floor mats are not original ones. I can bet that his company have a paragraph about sending content as it is delivered by customer.
– SZCZERZO KŁY
Nov 7 at 15:05




@Crowley I would say it's more like a car at mechanics. You bring it to change tires and mechanic start telling you that floor mats are not original ones. I can bet that his company have a paragraph about sending content as it is delivered by customer.
– SZCZERZO KŁY
Nov 7 at 15:05


















 

draft saved


draft discarded



















































 


draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fworkplace.stackexchange.com%2fquestions%2f122129%2fhow-should-i-tell-a-customer-about-typographic-mistakes%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest
























































































這個網誌中的熱門文章

Hercules Kyvelos

Tangent Lines Diagram Along Smooth Curve

Yusuf al-Mu'taman ibn Hud